Leviticus 23:18

ABP_Strongs(i)
  18 G2532 And G4317 you shall bring G3326 with G3588 the G740 bread loaves G2033 seven G286 [2lambs G299 1unblemished] G1762.1 of a year old, G2532 and G3448 [2calf G1520 1one] G1537 of G1009.3 the herd, G2532 and G2919.1 [3rams G1417 1two G299 2unblemished]. G2532 And G1510.8.6 they shall be G3646 a whole burnt-offering G3588 to the G2962 lord, G2532 and G3588   G2378 their sacrifice offerings, G1473   G2532 and G3588   G4700.2 their libations, G1473   G2378 a sacrifice G3744 scent G2175 of pleasant aroma G3588 to the G2962 lord .
ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G4317 προσάξετε G3326 μετά G3588 των G740 άρτων G2033 επτά G286 αμνούς G299 αμώμους G1762.1 ενιαυσίους G2532 και G3448 μόσχον G1520 ένα G1537 εκ G1009.3 βουκολίου G2532 και G2919.1 κριούς G1417 δύο G299 αμώμους G2532 και G1510.8.6 έσονται G3646 ολοκαύτωμα G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G3588 αι G2378 θυσίαι αυτών G1473   G2532 και G3588 αι G4700.2 σπονδαί αυτών G1473   G2378 θυσία G3744 οσμή G2175 ευωδίας G3588 τω G2962 κυρίω
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G4317 V-FAI-2P προσαξετε G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G740 N-GPM αρτων G2033 N-NUI επτα G286 N-APM αμνους G299 A-APM αμωμους   A-APM ενιαυσιους G2532 CONJ και G3448 N-ASM μοσχον G1519 A-ASM ενα G1537 PREP εκ   N-GSN βουκολιου G2532 CONJ και   N-APM κριους G1417 N-NUI δυο G299 A-APM αμωμους G1510 V-FMI-3P εσονται G3646 N-NSN ολοκαυτωμα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2378 N-NPF θυσιαι G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι   N-NPF σπονδαι G846 D-GPM αυτων G2378 N-ASF θυσιαν G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
HOT(i) 18 והקרבתם על הלחם שׁבעת כבשׂים תמימם בני שׁנה ופר בן בקר אחד ואילם שׁנים יהיו עלה ליהוה ומנחתם ונסכיהם אשׁה ריח ניחח ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H7126 והקרבתם And ye shall offer H5921 על with H3899 הלחם the bread H7651 שׁבעת seven H3532 כבשׂים lambs H8549 תמימם without blemish H1121 בני of the first H8141 שׁנה year, H6499 ופר bullock, H1121 בן young H1241 בקר young H259 אחד and one H352 ואילם rams: H8147 שׁנים and two H1961 יהיו they shall be H5930 עלה a burnt offering H3068 ליהוה unto the LORD, H4503 ומנחתם with their meat offering, H5262 ונסכיהם and their drink offerings, H801 אשׁה an offering made by fire, H7381 ריח savor H5207 ניחח of sweet H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
Vulgate(i) 18 offeretisque cum panibus septem agnos inmaculatos anniculos et vitulum de armento unum et arietes duos et erunt in holocausto cum libamentis suis in odorem suavissimum Domino
Clementine_Vulgate(i) 18 Offeretisque cum panibus septem agnos immaculatos anniculos, et vitulum de armento unum, et arietes duos, et erunt in holocaustum cum libamentis suis, in odorem suavissimum Domini.
Wycliffe(i) 18 And ye schulen offre with the looues seuene lambren of o yeer with out wem, and o calf of the droue, and twey rammes, and these schulen be in brent sacrifice, with her fletynge offryngis, in to swettest odour to the Lord.
Tyndale(i) 18 And ye shall bringe with the bred seuen lambes without deformyte of one yere of age, and one yonge oxe and .ij. rambes, which shall serue for burntoffrynges vnto the Lorde, with meatoffringes and drinkoffringes longinge to the same, to be a sacrifice of a swete sauoure vnto the Lorde.
Coverdale(i) 18 And with youre bred ye shal brynge seuen lambes of one yeare olde without blemysh, and a yonge bullocke, and two rammes: this shalbe the LORDES burntofferynge, meatofferynge, and drynkoffrynge. This is a sacrifice of a swete sauoure vnto the LORDE.
MSTC(i) 18 And ye shall bring with the bread seven lambs without deformity of one year of age, and one young ox, and two rams, which shall serve for burnt offerings unto the LORD, with meat offerings and drink offerings longing to the same, to be a sacrifice of a sweet savour unto the LORD.
Matthew(i) 18 And ye shall brynge wyth the bread seuen lambes without deformite of one yere of age, & one yonge oxe & two rammes, which shall serue for burntoffrynges vnto the Lorde, wt meatoffrynges & drynkofferynges longing to the same, to be a sacrifyce of a swete sauour vnto the Lord.
Great(i) 18 And ye shall brynge with the breed seuen lambes wythout deformite of one yeare of age, and one yonge oxe & two rammes, whych shall serue for a burntoffrynge vnto the Lorde, wyth meatoffringes and theyr drynkoffrynges, to be a sacrifyce for a swete sauoure vnto the Lorde.
Geneva(i) 18 Also yee shall offer with the bread seuen lambes without blemish of one yeere olde, and a yong bullocke and two rams: they shalbe for a burnt offring vnto the Lord, with their meate offrings and their drinke offrings, for a sacrifice made by fire of a sweete sauour vnto the Lord.
Bishops(i) 18 And ye shall bryng with the bread seuen lambes without deformitie, of one yere of age, and one young bullocke, and two rammes, which shall serue for a burnt offeryng vnto the Lorde, with their meate offeringes and their drinke offeringes, to be a sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lorde
DouayRheims(i) 18 And you shall offer with the loaves seven lambs without blemish of the first year, and one calf from the herd, and they shall be for a holocaust with their two rams: and they shall be for a holocaust with their libations for a most sweet odour to the Lord.
KJV(i) 18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savor unto the LORD.
KJV_Cambridge(i) 18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
Thomson(i) 18 they shall be baked with leaven. And with the loaves you shall present seven lambs of the first year, without blemish, and one young bull from the herd, and two rams without blemish; and they shall be a whole burnt offering for the Lord; and their sacrifices, and their libations, shall be a sacrifice, a smell of fragrance for the Lord.
Webster(i) 18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt-offering to the LORD, with their meat-offering, and their drink offerings, even an offering made by fire of a sweet savor to the LORD.
Brenton(i) 18 And ye shall bring with the loaves seven unblemished lambs of a year old, and one calf of the herd, and two rams without blemish, and they shall be a whole-burnt-offering to the Lord: and their meat-offerings and their drink-offerings shall be a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ προσάξετε μετὰ τῶν ἄρτων ἑπτὰ ἀμνοὺς ἀμώμους ἐνιαυσίους, καὶ μόσχον ἕνα ἐκ βουκολίου, καὶ κριοὺς δύο ἀμώμους, καὶ ἔσονται ὁλοκαύτωμα τῷ Κυρίῳ· καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν θυσία ὀσμὴ εὐωδίας τῷ Κυρίῳ.
Leeser(i) 18 And ye shall offer with the bread seven sheep without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt-offering unto the Lord, with their meat-offering, with their drink-offerings, an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord.
YLT(i) 18 `And ye have brought near, besides the bread, seven lambs, perfect ones, sons of a year, and one bullock, a son of the herd, and two rams; they are a burnt-offering to Jehovah, with their present and their libations, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
JuliaSmith(i) 18 And ye brought upon the bread seven blameless lambs, the sons of a year, and one bullock, the son of a cow, and two rams: they shall be a burnt-offering to Jehovah, and their gift and their libations, a sacrifice, an odor of sweetness to Jehovah.
Darby(i) 18 And ye shall present with the bread seven he-lambs without blemish, yearlings, and one young bullock, and two rams: they shall be a burnt-offering to Jehovah with their oblation, and their drink-offerings, an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
ERV(i) 18 And ye shall present with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be a burnt offering unto the LORD, with their meal offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
ASV(i) 18 And ye shall present with the bread seven lambs without blemish a year old, and one young bullock, and two rams: they shall be a burnt-offering unto Jehovah, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And ye shall present with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams; they shall be a burnt-offering unto the LORD, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Rotherham(i) 18 Then shall ye bring near, with the bread, seven he–lambs without defect, of the first year, and one young bullock, and two rams,––they shall be an ascending–sacrifice unto Yahweh, with their meal–offering, and their drink–offerings, an altar–flame of satisfying odour unto Yahweh.
CLV(i) 18 And you will bring near with the bread seven flawless year-old he-lambs, and one young bull calf of the herd and two flawless rams. They shall be an ascent offering to Yahweh together with their approach present and their libations, a fire offering of fragrant odor to Yahweh.
BBE(i) 18 And with the bread, take seven lambs of the first year, without any marks, and one ox and two male sheep, to be a burned offering to the Lord, with their meal offering and their drink offerings, an offering of a sweet smell made by fire to the Lord.
MKJV(i) 18 And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bull, and two rams. They shall be for a burnt offering to Jehovah, with their food offering, and their drink offerings, a fire offering of sweet savor to Jehovah.
LITV(i) 18 And besides the bread, you shall offer seven lambs, perfect ones, sons of a year, and one bullock, a son of the herd, and two rams; they are a burnt offering to Jehovah, with their food offering and their drink offerings, a fire offering of soothing fragrance to Jehovah.
ECB(i) 18 and with the bread oblate seven integrious lambs - yearling sons and one bullock son of the oxen and two rams: they are for a holocaust to Yah Veh with their offering and their libations - a firing - a scent of rest to Yah Veh.
ACV(i) 18 And ye shall present with the bread seven lambs without blemish a year old, and one young bullock, and two rams. They shall be a burnt offering to LORD, with their meal offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of a sweet savor to LORD.
WEB(i) 18 You shall present with the bread seven lambs without defect a year old, one young bull, and two rams. They shall be a burnt offering to Yahweh, with their meal offering and their drink offerings, even an offering made by fire, of a sweet aroma to Yahweh.
NHEB(i) 18 You shall present with the bread seven lambs without blemish a year old, one young bull, and two rams. They shall be a burnt offering to the LORD, with their meal offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of a sweet aroma to the LORD.
AKJV(i) 18 And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering to the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet smell to the LORD.
KJ2000(i) 18 And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their grain offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet aroma unto the LORD.
UKJV(i) 18 And all of you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their food offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
TKJU(i) 18 And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bull, and two rams: They shall be for a burnt offering to the LORD, with their food offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet smell to the LORD.
EJ2000(i) 18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year and one young bullock and two rams; they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their presents and their drink offerings in an offering on fire, of a very acceptable aroma unto the LORD.
CAB(i) 18 And you shall bring with the loaves seven unblemished lambs of a year old, and one calf of the herd, and two rams without blemish, and they shall be a whole burnt offering to the Lord. And their grain offerings and their drink offerings shall be a sacrifice, an aroma of sweet savor to the Lord.
LXX2012(i) 18 And you⌃ shall bring with the loaves seven unblemished lambs of a year old, and one calf of the herd, and two rams without blemish, and they shall be a whole burnt offering to the Lord: and their meat-offerings and their drink-offerings [shall be] a sacrifice, a smell of sweet savor to the Lord.
NSB(i) 18 »‘Using the bread the community is to present seven one-year-old lambs, one bull, and two rams, none of which may have any defects. They should be offered as a burnt offering to Jehovah, along with a grain offering and a wine offering. The odor of this offering is pleasing to Jehovah.
ISV(i) 18 Along with the loaves of bread, bring seven lambs (each of them one year old and without defect), one young bull as an offering, and two rams as offerings to the LORD—along with your gift and drink offerings—and present them as an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
LEB(i) 18 And, in addition to the bread, you shall present seven yearling* male lambs without defects and one young bull* and two rams—they shall be a burnt offering for Yahweh with* their grain offering and their libations, an offering made by fire, an appeasing fragrance for Yahweh.
BSB(i) 18 Along with the bread you are to present seven unblemished male lambs a year old, one young bull, and two rams. They will be a burnt offering to the LORD, together with their grain offerings and drink offerings—an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
MSB(i) 18 Along with the bread you are to present seven unblemished male lambs a year old, one young bull, and two rams. They will be a burnt offering to the LORD, together with their grain offerings and drink offerings—an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
MLV(i) 18 And you* will present with the bread seven lambs without blemish a year old and one young bullock and two rams. They will be a burnt offering to Jehovah, with their meal offering and their drink offerings, even an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah.
VIN(i) 18 You shall present with the bread seven lambs without blemish a year old, one young bull, and two rams. They shall be a burnt offering to the LORD, with their grain offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of a sweet aroma to the LORD.
Luther1545(i) 18 Und sollt herzubringen neben eurem Brot sieben jährige Lämmer ohne Wandel und einen jungen Farren und zween Widder. Das soll des HERRN Brandopfer, Speisopfer und Trankopfer sein; das ist ein Opfer eines süßen Geruchs dem HERRN.
Luther1912(i) 18 Und sollt herzubringen neben eurem Brot sieben jährige Lämmer ohne Fehl und einen jungen Farren und zwei Widder, die sollen des HERRN Brandopfer sein, mit ihrem Speisopfern und Trankopfern, ein Opfer eines süßen Geruchs dem HERRN.
ELB1871(i) 18 Und ihr sollt zu dem Brote darbringen sieben einjährige Lämmer ohne Fehl, und einen jungen Farren und zwei Widder (sie sollen ein Brandopfer dem Jehova sein) und ihr Speisopfer und ihre Trankopfer: ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.
ELB1905(i) 18 Und ihr sollt zu dem Brote darbringen sieben einjährige Lämmer ohne Fehl, und einen jungen Farren und zwei Widder [sie sollen ein Brandopfer dem Jahwe sein] und ihr Speisopfer und ihre Trankopfer: ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jahwe.
DSV(i) 18 Gij zult ook met het brood zeven volkomen eenjarige lammeren, en een var, het jong van een rund, en twee rammen offeren; zij zullen den HEERE een brandoffer zijn, met hun spijsoffer en hun drankofferen, een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE.
Giguet(i) 18 Et avec les pains vous présenterez sept agneaux d’un an sans tache, un veau pris parmi les boeufs, et deux béliers sans tache, en holocauste au Seigneur, avec leurs oblations et libations; ce sera le sacrifice d’odeur de suavité pour le Seigneur.
DarbyFR(i) 18 Et vous présenterez avec le pain sept agneaux sans défaut, âgés d'un an, et un jeune taureau, et deux béliers: ils seront un holocauste à l'Éternel, avec leur offrande de gâteau et leurs libations, un sacrifice par feu, une odeur agréable à l'Éternel.
Martin(i) 18 Vous offrirez aussi avec ce pain-là sept agneaux sans tare, et d'un an, et un veau pris du troupeau, et deux béliers, qui seront un holocauste à l'Eternel, avec leurs gâteaux, et leurs aspersions, des sacrifices faits par feu en bonne odeur à l'Eternel.
Segond(i) 18 Outre ces pains, vous offrirez en holocauste à l'Eternel sept agneaux d'un an sans défaut, un jeune taureau et deux béliers; vous y joindrez l'offrande et la libation ordinaires, comme offrande consumée par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.
SE(i) 18 Y ofreceréis con el pan siete corderos de un año sin defecto, y un novillo de la vacada y dos carneros; serán holocausto al SEÑOR, con su presente y sus libaciones, en ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR.
ReinaValera(i) 18 Y ofreceréis con el pan siete corderos de un año sin defecto, y un becerro de la vacada y dos carneros: serán holocausto á Jehová, con su presente y sus libaciones; ofrenda encendida de suave olor á Jehová.
JBS(i) 18 Y ofreceréis con el pan siete corderos de un año sin defecto, y un novillo de la vacada y dos carneros; serán holocausto al SEÑOR, con su presente y sus libaciones, en ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR.
Albanian(i) 18 Së bashku me këto bukë do të ofroni shtatë qengja motakë pa të meta, një dem të vogël dhe dy desh; ata do të jenë një olokaust për Zotin së bashku me blatimet e tyre ushqimore dhe me libacionet e tyre; do të jetë një flijim me erë të këndshme i bërë me zjarr për Zotin.
RST(i) 18 вместе с хлебами представьте семь агнцев без порока, однолетних, и из крупного скота одного тельца и двух овнов; да будет это во всесожжение Господу, и хлебное приношение и возлияние к ним, в жертву, в приятноеблагоухание Господу.
Arabic(i) 18 وتقرّبون مع الخبز سبعة خراف صحيحة حولية وثورا واحدا ابن بقر وكبشين محرقة للرب مع تقدمتها وسكيبها وقود رائحة سرور للرب.
Bulgarian(i) 18 И заедно с хляба да принесете седем едногодишни агнета без недостатък, един юнец и два овена; да бъдат всеизгаряне на ГОСПОДА, заедно с хлебния им принос и възлиянията им — жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
Croatian(i) 18 S kruhom prinesite sedam jednogodišnjih janjaca bez mane, jednoga junca i dva ovna kao žrtvu paljenicu Jahvi zajedno sa žrtvom prinosnicom i ljevanicom, žrtvom paljenom na ugodan miris Jahvi.
BKR(i) 18 A s tím chlebem obětovati budete sedm beránků ročních bez vady, a volka mladého jednoho, a skopce dva; obět zápalná budou Hospodinu, s obětmi svými suchými i mokrými, obět ohnivá vůně spokojující Hospodina.
Danish(i) 18 Og I skulle ofre tillige med Brødet syv Lam uden Lyde, aargamle, og en Tyrekalv og to Vædre; de skulle være et Brændoffer for HERREN, tillige med deres Madoffer og deres Drikoffer, det er en behagelig Lugts Ildoffer for HERREN.
CUV(i) 18 又 要 將 一 歲 、 沒 有 殘 疾 的 羊 羔 七 隻 、 公 牛 犢 一 隻 、 公 綿 羊 兩 隻 , 和 餅 一 同 奉 上 。 這 些 與 同 獻 的 素 祭 和 奠 祭 要 作 為 燔 祭 獻 給 耶 和 華 , 就 是 作 馨 香 的 火 祭 獻 給 耶 和 華 。
CUVS(i) 18 又 要 将 一 岁 、 没 冇 残 疾 的 羊 羔 七 隻 、 公 牛 犊 一 隻 、 公 绵 羊 两 隻 , 和 饼 一 同 奉 上 。 这 些 与 同 献 的 素 祭 和 奠 祭 要 作 为 燔 祭 献 给 耶 和 华 , 就 是 作 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 。
Esperanto(i) 18 Kaj alportu kune kun la panoj sep sxafidojn sendifektajn jaragxajn kaj unu bovidon kaj du virsxafojn; ili estu brulofero al la Eternulo; kaj kune kun ili farunoferon kaj versxoferon, fajroferon, agrablan odorajxon al la Eternulo.
Finnish(i) 18 Ja pitää tuoman teidän leipänne kanssa seitsemän vuosikuntaista ja virheetöintä karitsaa, ja yhden nuoren mullin, ja kaksi oinasta: sen pitää oleman Herran polttouhrin, ja heidän ruokauhrinsa ja juomauhrinsa, se on makian hajun tuli Herralle.
FinnishPR(i) 18 Ja tuokaa leipänne ohella seitsemän virheetöntä, vuoden vanhaa karitsaa ja mullikka sekä kaksi oinasta; ruoka-ja juomauhreineen ne olkoot polttouhri Herralle, suloisesti tuoksuva uhri Herralle.
Haitian(i) 18 Ansanm ak pen yo, pèp la va ofri sèt ti mouton ki poko gen ennan, yon jenn ti towo bèf ak de belye. Fòk tout bèt sa yo pa gen ankenn enfimite. Y'a boule yo nèt nan dife pou Seyè a, ansanm ak ofrann grenn jaden yo ak ofrann diven an. Bon sant ofrann sa a va fè Seyè a plezi.
Hungarian(i) 18 A kenyérrel együtt pedig áldozzatok meg hét bárányt, épeket, esztendõsöket, és egy tulkot, fiatal bikát, és két kost; egészen égõáldozatul legyenek ezek az Úrnak, étel- és italáldozatjokkal egybe; kedves illatú tûzáldozat ez az Úrnak.
Indonesian(i) 18 Bersama roti itu bangsa Israel harus mempersembahkan tujuh ekor anak domba yang berumur satu tahun, seekor sapi jantan muda dan dua ekor kambing. Masing-masing tak boleh ada cacatnya dan harus dipersembahkan untuk kurban bakaran bagi TUHAN, dengan kurban sajian dan kurban air anggur. Bau kurban itu menyenangkan hati TUHAN.
Italian(i) 18 E con que’ pani offerite sette agnelli di un anno, senza difetto; e un giovenco, e due montoni; e sieno per olocausto al Signore, insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere; per sacrificii da ardere, di soave odore al Signore.
ItalianRiveduta(i) 18 E con que’ pani offrirete sette agnelli dell’anno, senza difetto, un giovenco e due montoni, che saranno un olocausto all’Eterno assieme alla loro oblazione e alle loro libazioni; sarà un sacrifizio di soave odore fatto mediante il fuoco all’Eterno.
Korean(i) 18 너희는 또 이 떡과 함께 일년 되고 흠 없는 어린 양 일곱과 젊은 수소 하나와 수양 둘을 드리되 이들을 그 소제와 그 전제와 함께 여호와께 드려서 번제를 삼을지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새며
Lithuanian(i) 18 Kartu su duonos kepalais aukokite septynis sveikus metinius avinėlius, vieną veršį ir du avinus,­tai bus deginamoji auka Viešpačiui, drauge su duonos ir geriamąja auka, kad būtų malonus kvapas.
PBG(i) 18 A ofiarować z tym chlebem będziecie siedem baranków rocznych zupełnych, i cielca jednego, i dwu baranów; na ofiarę całopalenia będą Panu z ofiarą śniedną ich i z mokremi ofiarami ich; ofiara to ognista na wdzięczną wonność Panu.
Portuguese(i) 18 Com os pães oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor, com as respectivas ofertas de cereais e de libação, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
Norwegian(i) 18 Og sammen med brødet skal I føre frem syv årsgamle lam uten lyte og en oksekalv og to værer - de skal være til brennoffer for Herren - og matofferet og drikkofferne som hører til; det er et ildoffer til velbehagelig duft for Herren.
Romanian(i) 18 Afară de aceste pîni, să aduceţi ca ardere de tot Domnului şapte miei de un an fără cusur, un viţel şi doi berbeci; să adăugaţi la ei darul de mîncare şi jertfa de băutură obicinuite, ca dar de mîncare mistuit de foc, de un miros plăcut Domnului.
Ukrainian(i) 18 І принесете понад той хліб сім ягнят безвадних у віці року, й одного бичка та два барани, вони будуть цілопалення для Господа, і жертва хлібна, і жертви литі для них, огняна жертва, пахощі любі для Господа.